Golestân, Rosenhaven, prosaværk med indsatte vers fra 1258 af Sa'di fra Shiraz, det første persiske digterværk, der blev kendt i Europa. Det dannede grundlaget for universiteternes begynderundervisning i persisk, også i Danmark. Værket, som blev oversat til dansk af præsten L.N. Boisen i 1853, er en samling opbyggelige og underholdende småfortællinger med en morale på vers. Et frit oversat eksempel: "En løgn, der skaber fred og fordragelighed, er bedre end en sandhed, der kun fører til had og ufred".

I Iran og tilstødende lande er Golestân blevet det mest indflydelsesrige værk, hvad angår både form og indhold. Værket gælder som både et æstetisk forbillede og som en skatkiste af visdom, moral og etik.

Golestân er oversat til mange sprog senest til norsk af Nina Zanjani, Rosenhagen, Solum Forlag, 2006

Kommentarer

Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.

Du skal være logget ind for at kommentere.

eller registrer dig