Fra et forståelsessynspunkt er tekster ofte meget ufuldkomne, jf. "Kvinden meldte sin ankomst hos sekretæren og satte sig med et ugeblad". Her udfylder læseren selv, at kvinden sikkert skal konsultere en læge, en tandlæge, en advokat eller en offentlig myndighed, at der er ventetid, og at hun læser i ugebladet, mens hun venter. Teksten specificerer langtfra alle detaljer, men forudsætter, at læseren hurtigt aktiverer relevante forestillinger, som kan fylde tekstens "huller" ud. Teksten fokuserer kun på det særlige, og læseren må tilføje resten. Hvis teksten ovenfor fortsatte: "Den første patient lod vente på sig", måtte læseren formentlig til at revidere sine antagelser, fordi kvinden i så fald kunne være lægen selv. Læsningen af denne fortsættelse tager i øvrigt væsentlig længere tid end læsningen af en mere forudsigelig tekst, fx "Lidt efter kom tandlægen frem i døren og bød hende velkommen". Forskningen i læseforståelse har i særlig grad beskæftiget sig med, hvad der er fremme i læserens opmærksomhed, og hvad der er gledet i baggrunden. I den forbindelse er direkte eller underforståede henvisninger i teksten et nøgleredskab. Det er klart nok, at pronomenet hende i den sidste del af eksemplet viser tilbage til kvinden. Så længe teksten kan henvise med et pronomen, må det ord, der henvises til, antages at være fremme i læserens bevidsthed. Tandlægen og døren henviser ikke til noget, der direkte er nævnt tidligere, selvom de optræder i bestemt form, men til den scene med klinik, venteværelse og sekretær, som læseren forventes at forestille sig.
Det er kendetegnende for forskningen i læseforståelse, at Bransford og Johnson lod deres forsøgsdeltagere lytte til tekster i stedet for at læse dem. At der skulle være kategoriale forskelle i sprogforståelsen ved læsning og ved lytning, er der ingen grund til at antage.
Kommentarer
Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.
Du skal være logget ind for at kommentere.