Occitansk - udbredelse
Occitansk - inddeling i de væsentligste dialekter
Tosproget gadeskilt fra byen Vaison-la-Romaine - NB: 'carriero' svarer til katalansk 'carrer', som betyder vej
Tosproget gadeskilt fra byen Vaison-la-Romaine - NB: 'carriero' svarer til katalansk 'carrer', som betyder vej
Licens: CC BY SA 3.0

Occitansk er den sydlige variant af galloromansk, som tidligere oftest blev kaldt provençalsk. Occitansk forstås af cirka 10 mio., der alle er tosprogede, idet de fleste har fransk som første sprog. Ifølge nogle undersøgelser anvender ca. 2 mio. occitansk som dagligsprog, mens andre anslår, at antallet af aktive talere er nærmere 200.000. Flest occitansk-talende findes blandt ældre og på landet. Opgørelser over antallet er meget varierende, da de bygger på forskellige kriterier.

Faktaboks

Etymologi
Ordet occitansk kommer af fransk occitan, af middelalderlatin (lingua) occitania, latinisering af fransk (langue) d'oc. Betegnelsen stammer fra den italienske digter Dante, der inddelte sprog efter ordet for ja, deraf langue d'oc og langue d'oïl (oïl er det nufranske oui)
Også kendt som

Tidligere: provençalsk

Navnet har sin oprindelse i langue d'oc, der i middelalderen blev talt i hele området syd for floden Loire. Nu går grænsen for udbredelsen af occitansk noget sydligere i en halvcirkel fra Garonnes udmunding i Atlanterhavet over Limoges til Briançon ved den italienske grænse (se kort).

Uden for Frankrig tales occitansk i Monaco, i Val d'Aran i det nordligste Spanien samt i bjergdale i det nordvestlige Italien. De vigtigste dialektgrupper er limousinsk, auvergnatisk (nordoccitansk) samt provençalsk og languedocsk (sydoccitansk). Specialister i occitansk diskuterer, om gasconsk og catalansk tilhører occitansk eller iberoromansk.

Sprogets historie

De tidligste occitanske tekster fra omkring år 1000 er som trubadurdigtningen fra 1100-1300-tallet (se trubadurer) forfattet i et fællessprog uden tydelige dialekttræk. I 1100-1200-tallet var der tilløb til en occitansk-catalansk statsdannelse, men efterfølgende førte franske kongers erobringskrige til, at Occitanien indlemmedes endegyldigt i Frankrig.

Med dekretet fra Villers-Cotterêts (1539) indførtes fransk som administrationssprog i hele riget, hvorved occitansk som skriftsprog tabte terræn. Revolutionens indførelse af fransk som eneste undervisningssprog befordrede denne udvikling. Som talesprog var det udbredt frem til 1900-tallet.

Først med Félibrigen i midten af 1800-tallet skabtes ud fra provençalske dialekter omkring Rhônefloden et nyt occitansk skriftsprog med en franskinspireret ortografi. Fra ca. 1900 bruges hyppigst den såkaldte neoromanske ortografi, som mere minder om spansk og italiensk. Occitansk har efter reformer fra 1950 og frem fået status som regionalt sprog. Disse reformer er fortsat i det 21. århundrede: i den franske forfatning hedder det, at regionalsprog er en del af Frankrigs kulturarv; undervisning på og i occitansk er tilladt, helt i private og delvis i offentlige skoler. Gadenavne og vejskilte vises ofte på såvel fransk som occitansk (se foto).

Sproget har især identitetsskabende betydning for kulturelle og politiske græsrodsbevægelser. Identitetsøgning genfindes også i navngivningen af den nye region Occitanie, der er en fusion af to oprindelige regioner Languedoc-Roussillon og Midi-Pyrénées (2014).

Nærmere beskrivelse af sproget

Morfologisk og syntaktisk er occitansk et typisk romansk sprog, med træk, der oftest adskiller det fra fransk. Occitansk deler med fransk udviklingen af latinsk langt u til [y], fx occitansk luna [ˈlyno] og fransk lune [lyn], af latinsk luna 'måne', samt bortfald af andre slutvokaler end -a, fx occitansk flor og fransk fleur, af latinsk florem 'blomst'.

Til gengæld adskiller det sig fonetisk ved manglende diftongering, fx occitansk tres over for fransk trois, af latinsk tres 'tre', ved bevarelse af betonet a, fx occitansk prat over for fransk pré, af latinsk pratum 'eng', samt af finalt -a, oftest udtalt [o], fx occitansk porta over for fransk porte, af latinsk portam 'dør'.

De nordligste occitanske dialekter deler med fransk palataliseringen af latinsk ca- til cha-, jf. fransk château og nordoccitansk chastèl, chastèu over for sydoccitansk castèl, castèu, af latinsk castellum 'slot'.

Mens subjektspronomen er obligatorisk i fransk pga. indflydelse fra germanske sprog samt sammenfaldende udtale af verbets former udelader occitansk som italiensk og spansk subjektspronomen, fx présent af verbet parlar (dansk: tale) : parli [ˈpaɾli]parlas [ˈpaɾlɔs]parla [ˈpaɾlɔ], parlam [paɾˈlan]parlatz [paɾˈlats]parlan [ˈpaɾlɔn].

Læs mere i Den Store Danske

Eksterne henvisninger

Kommentarer

Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.

Du skal være logget ind for at kommentere.

eller registrer dig